英訳 万葉撰歌-32 Selected Poems of Manyoshu-32
春の日の うら悲しきに 後(オク)れ居(イ)て 君に恋ひつつ 現(ウツ)しけめやも On a spring day, I remain at home sorrowfully, How can I stay sane, […]
英訳 万葉撰歌-30 Selected Poems of Manyoshu-30
天地(アマツチ)の 底(ソコ)ひの裏に 我(ア)がごとく 君に恋ふらむ 人はさねあらじ The heaven and earth, in every corner, No one loves you than I any […]
英訳 万葉撰歌-28 Selected Poems of Manyoshu-28
他国(ヒトクニ)は 住み悪(ア)しとそいふ 速(スムヤ)けく はや帰りませ 恋ひ死なぬとに People say it’s difficult to live in aother country. Please come […]
英訳 万葉撰歌-26 Selected Poems of Manyoshu-26
人の植(ウ)うる 田は植ゑまさず 今更(イマサラ)に 国別れして 我(アレ)はいかにせむ You’ve left the country now even without rice-planting people usu […]
英訳 万葉撰歌-24 Selected Poems of Manyoshu-24
我が背子(セコ)し けだし罷(マカ)らば 白たへの袖(ソデ)を 振らさね 見つつ偲(シノ)はむ 狭野弟上娘子 (サノノオトガミオトメ) (現代語訳) あなたが、ひょっとして(万が一) 退出する(下向する)ことがあった […]
英訳 万葉撰歌-23 Selected Poems of Manyoshu-23
あしひきの 山路(ヤマヂ)越えむと する君を 心に持ちて 安けくもなし 狭野弟上娘子(サノノオトガミオトメ) (現代語訳) (あしひきの; 山に掛かる枕詞) 山道を越えて行こうとするあなたを気にかけていて、心穏やかで […]
英訳 万葉撰歌-22 Selected Poems of Manyoshu-22
我が背子(セコ)が 帰り来まさむ 時のため 命残さむ 忘れたまふな 狭野弟上娘子(サノノオトガミオトメ) (現代語訳) あなたが帰って来られるでしょう、その時のために、私は生きておりましょう。お忘れにならないでください […]
英訳 万葉撰歌-20 Selected Poems of Manyoshu-20
宮人の 安眠(ヤスイ)も寝(ネ)ずて 今日今日(ケフケフ)と 待つらむものを 見えぬ君かも 狭野弟上娘子(サノノオトガミオトメ) (現代語訳) 宮人が安眠もせずに、今日か今日かと待っているだろうに、姿をお見せにならない […]
英訳 万葉撰歌-18 Selected Poems of Manyoshu-18
味真野(アヂマノ)に 宿れる君が 帰り来(コ)む 時の迎(ムカ)へを 何時(イツ)とか待たむ 狭野弟上娘子 (サノノオトガミオトメ) (現代語訳) 味真野(福井県越前市)に、宿泊されるあなたが、帰って来られる時になる […]
英訳 万葉撰歌-16 Selected Poems of Manyoshu-16
このころは 君を思ふと すべもなき 恋のみしつつ 音のみしそ泣く 狭野茅上娘子(サノノオトガミノオトメ) (現代語訳) この頃は、あなた思い、やりきれぬ恋ばかりして、声をあげて泣いています。 These days, I […]

